英漢漢英新編翻譯手冊

英漢漢英新編翻譯手冊讓你讀了還想再讀

英漢漢英新編翻譯手冊網友評鑑4顆星

這是網路上最便宜的 在此介紹給您

博客來專業及教科書及政府出版品-外國語文類分類網友最愛書籍

  • 定價:200
  • 優惠價:9180
  • 本商品單次購買10本85折170

  • 英漢漢英新編翻譯手冊

    想了解更多[英漢漢英新編翻譯手冊]的內容嗎
    點圖即可看詳細介紹

    內容簡介

      翻譯困難,不在實字,而在虛字。有些虛字在一處表達某種含義,在別處則可能表另一種意思。從事翻譯者若不謹慎處理這類字詞,就會理解錯誤,造成「差之毫釐,謬以千里」的弊病。而漢語中的一些虛字,翻成英語時可能會有多種來源;同樣,英語中的虛字譯成漢語後也可能出現多種意思。

      為方便讀者了解和查閱這一類的字,《新編翻譯手冊》收錄了常用虛字近千條,並附有實例說明。讀者可從“英”找“漢”,也可從“漢”找“英”,此外,書末附有英漢索引,全書內容一目了然。

    內文範例:
     a piece (bit, word, few words) of 一點
      Let me give you a piece of advice.
      讓我給你一點忠告。
     all but 幾乎,險些兒
      That champion all but broke the world record.
      那位冠軍選手幾乎破了世界紀錄。


    ...繼續閱讀



    arrow
    arrow
      全站熱搜

      access0316 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()